并驾从两牡兮澳门皇冠官网app,山南曰阳

子之还兮,遭自身乎峱之间兮。

  子之还兮,遭自身乎峱之间兮。并驱从两肩兮,揖作者谓作者儇兮。

  子之茂兮,遭本身乎峱之道兮。并驱从两牡兮,揖笔者谓作者好兮。

  子之昌兮,遭本身乎峱之阳兮。并驱从两狼兮,揖小编谓作者臧兮。

并驾从两肩兮,揖作者谓作者儇兮。

  [题解]

子之茂兮,遭本人乎峱之道兮。

  两位猎人在山野相遇,相互称赞。

并驾从两牡兮,揖我谓我好兮。

  [注释]

子之昌兮,遭本身乎峱之阳兮。

  1、还(旋xuán):旋。便捷。

并驾从两狼兮,揖我谓作者臧兮。

  ② 、遭:相遇。峱(挠náo):山名,在今海南临缁县南。

还,茂,昌,儇(xuan平声),好,藏(zang平声):表示身轻体捷,孔武有力

  叁 、从、肩:《毛传》:“从,逐也。兽3岁曰肩。”

肩,牡,狼:猎物 野兽

  ④ 、揖:作揖。儇(旋xuán):灵巧。《毛传》:“儇,利也。”《传疏》:“利犹闲也,闲于驰逐也。”

峱(nao平声):古山名    遭:相遇 

  5、茂:美好。《毛传》:“茂,美也。”

揖:拱手礼    间,道,阳:相遇地方

  6、牡:雄兽。

     
诗经在大学时代趁闲暇读过一回,那时节好读书不求甚解,只是寻章摘句,草草了事而已。近日无事,便又执卷于手,算是借着诗经重温一下高等高校那段美好时光吧。

  7、昌:《郑笺》:“昌,佼好貌。”

     
说实话,读书照旧原汁原味的好,奈何文言古语佶屈聱牙,再有那个个通假字倒装句,如若没有个别文言功底,似乎俄语学渣看韩剧,没有了字幕翻译,便要抓瞎。于是有人退而求其次,读一些文言译文,已慰己心。翻译文小编也读过,只是认为淡淡如水,就好像嚼蜡,有个别还添加了太多翻译者的不合理意志,似乎不合胃口的菜里,总觉着掉进老鼠屎了一样。

  八 、阳:《集传》:“山南曰阳。”

     
相对来说,诗经照旧好读一些,如同上文《齐风.还》多少个生僻子领会了将来,诗词大意一目了解。用后日通俗话说就是:那男生技艺出众,我们在险峰遇到了,一起打猎,他夸作者威武雄壮。是还是不是有点心理四射的意味。再用将来风行话讲就是:厉害了老铁,跟你对眼儿,早上回家弄个小菜,不醉不归。俗话说一千个读者,有一千个哈姆雷特,便是要在那原汁原味中读出本人的寓意。

  ⑨ 、《后笺》:“《陆疏》云,狼猛捷,自是难获之兽。此所以相互夸耀,以为戏乐。”

   
再选用一段《史记》大概原文:季扎聘于鲁,请观周乐,闻《齐》曰:“美哉,泱泱乎大风也哉”,这里说的是南陈有名的人季扎去宋国,郑国出自专业周公,礼乐方面可比正点,想听一段,于是听后便有一句感慨:美啊,大气磅礴。

  10、臧(脏zāng):善,好。

   
是啊,今后咀嚼那篇诗文,除了纯朴之风扑面而来外,再不怕那种泱泱大风,沁然于心,几句相互夸耀,便勾勒出一副英豪相惜之画面,不必琴瑟和鸣,不必高山流水,相逢于道,便要义薄云天。唉!说来羡慕,人生在世,能得义气相投一恩爱,也是一好事。

  [参照译文]

   
诗百篇,思无邪,有空不妨细心读一下,用那纯净的文字,来换起内心深处的光明。

  你真敏捷技艺娴,与自家遇上峱山间。并驾追赶两大兽,拱手夸作者多灵便。

  你的个头真美好,与自个儿遇见峱山道。并驾追赶两雄兽,拱手夸小编技艺高。

  你的身材真健壮,与小编遇见峱山阳。并驾追赶两条狼,拱手夸自身技艺强。

相关文章