乌克兰(УКРАЇНА)语四六级听力考试后的您

本身敢说,那必然是听爱沙尼亚语四六级听力时的您!

Chapter 6

Catelyn

Of all the rooms in Winterfell’s Great Keep, Catelyn’s
bedchambers were the hottest. She seldom had to light a fire. The
castle had been built over natural hot springs, and the scalding waters
rushed through its walls and chambers like blood through a man’s body,
driving the chill from the stone halls, filling the glass gardens with a
moist warmth, keeping the earth from freezing. Open pools smoked
day and night in a dozen small courtyards. That was a little thing, in
summer; in winter, it was the difference between life and death.

bedchamber/’bedtʃeɪmbə/ n. 卧室 (君主的)侍寝官

moist /mɒɪst/ adj. 潮湿的, 微湿的

Catelyn’s bath was always hot and steaming, and her walls warm to the
touch. The warmth reminded her of Riverrun, of days in the sun with Lysa
and Edmure, but Ned could never abide the heat. The Starks were
made for the cold, he would tell her, and she would laugh and tell him
in that case they had certainly built their castle in the wrong place.

abide /ə’baɪd/ vt. 容忍, 忍受 等候 vi. 逗留, 居住

So when they had finished, Ned rolled off and climbed from her bed, as
he had a thousand times before. He crossed the room, pulled back the
heavy tapestries, and threw open the high narrow windows one by
one, letting the night air into the chamber.

tapestry/’tæpɪstrɪ/ n. 挂毯;织锦;绣帷 vt. 用挂毯装饰

chamber/’tʃeɪmbə/ n. (肉体或器官内的)室,膛;房间;会所 adj.
室内的;私人的,秘密的 vt. 把…关在室内;装填(弹药等)

The wind swirled around him as he stood facing the dark, naked and
empty-handed. Catelyn pulled the furs to her chin and watched
him. He looked somehow smaller and more vulnerable, like the
youth she had wed in the sept at Riverrun, fifteen long years
gone. Her loins still ached from the urgency of his lovemaking.
It was a good ache. She could feel his seed within her. She prayed that
it might quicken there. It had been three years since Rickon. She was
not too old. She could give him another son.

chin /tʃɪn/ n. (尤指人的)颏, 下巴

vulnerable/’vʌln(ə)rəb(ə)l/ adj. 易受伤的, 脆弱的, 敏感的

Riverrun 奔流城

loins/lɔinz/ n. 腰部;耻骨区(loin的复数)

*“I will refuse him,” Ned said as he turned back to her. His eyes
were haunted, his voice thick with doubt.*

haunted/’hɔːntɪd/ adj. 闹鬼的;反复出现的;受到干扰的 v.
常去;缠住;使担忧(haunt的过去式和过去分词)

Catelyn sat up in the bed. “You cannot. You must not.”

“My duties are here in the north. I have no wish to be Robert’s
Hand.”

“He will not understand that. He is a king now, and kings are not
like other men. If you refuse to serve him, he will wonder why, and
sooner or later he will begin to suspect that you oppose him. Can’t you
see the danger that would put us in?”

Ned shook his head, refusing to believe. “Robert would never harm me
or any of mine. We were closer than brothers. He loves me. If I refuse
him, he will roar and curse and bluster, and in a week we
will laugh about it together. I know the man!”

curse /kɜːs/ vt. & vi. 诅咒; 骂 n. 诅咒, 咒语; 骂人的话 祸害, 祸根

bluster/’blʌstə/ vt. 狂吹;咆哮;夸口;威逼;气势汹涌地说 vi.
咆哮;威逼 n. 怒号;威胁

*“You knew the man,” she said. “The king is a stranger to you.”
Catelyn remembered the direwolf dead in the snow, the broken antler
lodged deep in her throat. She had to make him see. “Pride is
everything to a king, my lord. Robert came all this way to see you, to
bring you these great honors, you cannot throw them back in his
face.”*

*“Honors?” Ned laughed bitterly.*

*“In his eyes, yes,” she said.*

“And in yours?”

*“And in mine,” she blazed, angry now. Why couldn’t he see?
“He offers his own son in marriage to our daughter, what else would
you call that? Sansa might someday be queen. Her sons could rule from
the Wall to the mountains of Dorne. What is so wrong with that?”*

blaze/bleɪz/ n. 火焰, 烈火 光辉, 闪耀 迸发, 发生 vi. 猛烈地燃烧 发光,
照耀

*“Gods, Catelyn, Sansa is only eleven,” Ned said. “And Joffrey . .
. Joffrey is . . .”*

She finished for him. crown prince, and heir to the Iron Throne. And
I was only twelve when my father promised me to your brother
Brandon.”

That brought a bitter twist to Ned’s mouth. “Brandon. Yes. Brandon
would know what to do. He always did. It was all meant for Brandon. You,
Winterfell, everything. He was born to be a King’s Hand and a father to
queens. I never asked for this cup to pass to me.”

*“Perhaps not,” Catelyn said, “but Brandon is dead, and the cup
has passed, and you must drink from it, like it or not.”*

Ned turned away from her, back to the night. He stood staring out in
the darkness, watching the moon and the stars perhaps, or perhaps the
sentries on the wall.

Catelyn softened then, to see his pain. Eddard Stark had married her in
Brandon’s place, as custom decreed, but the shadow of his dead
brother still lay between them, as did the other, the shadow of the
woman he would not name, the woman who had borne him his bastard son.

decree/dɪ’kriː/ n. 法令;判决 vt. 公布;命令;判决;注定 vi.
发表命令;注定

She was about to go to him when the knock came at the door, loud and
unexpected. Ned turned, frowning. “What is it?”

Desmond’s voice came through the door. “My lord, Maester Luwin is
without and begs urgent audience.”

“You told him I had left orders not to be disturbed?”

“Yes, my lord. He insists.”

“Very well. Send him in.”

Ned crossed to the wardrobe and slipped on a heavy robe.
Catelyn realized suddenly how cold it had become. She sat up in bed and
pulled the furs to her chin. “Perhaps we should close the windows,”
she suggested.

wardrobe /’wɔːdrəʊb/ n. 壁柜;全体戏装;行头

robe/rəʊb/ n. 礼服, 法衣 睡袍, 长袍 vt. & vi. (使)穿上长袍(或浴衣等)

Ned nodded absently. Maester Luwin was shown in.

absently/’æbs(ə)ntlɪ/ adv. 心神恍惚地

The maester was a small grey man. His eyes were grey, and quick, and
saw much. His hair was grey, what little the years had left him. His
robe was grey wool, trimmed with white fur, the Stark colors. Its
great floppy sleeves had pockets hidden inside. Luwin was
always tucking things into those sleeves and producing other
things from them: books, messages, strange artifacts, toys for the
children. With all he kept hidden in his sleeves, Catelyn was surprised
that Maester Luwin could lift his arms at all.

trim/trɪm/ vt. 修剪, 整修 除去, 削减 装饰 adj. 整齐的, 整洁的,
匀称可以的 n. 修剪 准备妥当, 有条理, 整齐划一, 状态极佳

floppy /’flɒpɪ/ adj. 软绵绵的;松弛下垂的

sleeve /sliːv/ n. 袖子,袖套;套筒,套管 vt. 给……装袖子;给……装套筒

tuck/tʌk/ vt.
卷起;挤进;用某物舒适地裹住;使有褶裥;收拢;大口吃;使隐藏 n.
船尾卓绝部;食物;缝摺;抱膝式跳水;活力;鼓声 vi.
缝褶裥;缩拢;舒服地裹在里头;大口吃

The maester waited until the door had closed behind him before he
spoke. “My lord,” he said to Ned, “pardon for disturbing your
rest. I have been left a message.”

Ned looked irritated. “Been left? By whom? Has there been a
rider? I was not told.”

irritate/’ɪrɪteɪt/ vt. 激怒;刺激,使兴奋 vi. 引起愤怒,引起不热情洋溢

“There was no rider, my lord. Only a carved wooden box, left on a
table in my observatory while I napped. My servants saw no one, but it
must have been brought by someone in the king’s party. We have had no
other visitors from the south.”

*“A wooden box, you say?” Catelyn said.*

“Inside was a fine new lens for the observatory, from Myr by
the look of it. The lenscrafters of Myr are without
equal.”

observatory/əb’zɜːvət(ə)rɪ/ n. 天文台;气象台

lenscrafters 透镜

without equal 满世界无双

Ned frowned. He had little patience for this sort of thing,
Catelyn knew. “A lens,” he said. “What has that to do with me?”

frown/fraʊn/ vi. 皱眉;不同意 vt. 皱眉,蹙额 n. 皱眉,蹙额

*“I asked the same question,” Maester Luwin said. “Clearly there
was more to this than the seeming.”*

Under the heavy weight of her furs, Catelyn shivered. 皇冠现金app,“A lens is an
instrument to help us see.”

*“Indeed it is.” He fingered the collar of his order; a heavy
chain worn tight around the neck beneath his robe, each link forged from
a different metal.*

collar/’kɒlə/ n. 衣领, 领子 (狗等的)项圈

Catelyn could feel dread stirring inside her once again. “What is it
that they would have us see more clearly?”

*“The very thing I asked myself.” Maester Luwin drew a tightly
rolled paper out of his sleeve. “I found the true message
concealed within a false bottom when I dismantled the box
the lens had come in, but it is not for my eyes.”*

conceal/kən’siːl/ vt. 隐藏;隐瞒

dismantle/dɪs’mænt(ə)l/ vt. 拆开, 拆卸 废除, 取消

Ned held out his hand. “Let me have it, then.”

Luwin did not stir. “Pardons, my lord. The message is not for you
either. It is marked for the eyes of the Lady Catelyn, and her alone.
May I approach?”

Catelyn nodded, not trusting to speak. The maester placed the paper on
the table beside the bed. It was sealed with a small blob of blue
wax
. Luwin bowed and began to retreat.

a small blob of blue wax 一滴莲灰石脑油封笺

retreat/rɪ’triːt/ n. 撤退;休息寓所;撤退 vi. 撤退;退避;向后倾 vt.
使后退;退(棋)

*“Stay,” Ned commanded him. His voice was grave. He looked at
Catelyn. “What is it? My lady, you’re shaking.”*

grave/greɪv/ n. 坟墓 死亡 adj. (指情况)严重的 严肃的, 庄重的

*“I’m afraid,” she admitted. She reached out and took the letter in
trembling hands. The furs dropped away from her nakedness, forgotten. In
the blue wax was the moon-and-falcon seal of House Arryn. “It’s from
Lysa.”
Catelyn looked at her husband. “It will not make us glad,”
she told him. “There is grief in this message, Ned. I can feel it.”*

Ned frowned, his face darkening. “Open it.”

Catelyn broke the seal.

Her eyes moved over the words. At first they made no sense to her. Then
she remembered. “Lysa took no chances. When we were girls together, we
had a private language, she and L”

“Can you read it?”

*“Yes,” Catelyn admitted.*

“Then tell us.”

*“Perhaps I should withdraw,” Maester Luwin said.*

*“No,” Catelyn said. “We will need your counsel.” She
threw back the furs and climbed from the bed. The night air was as cold
as the grave on her bare skin as she padded across the room.*

counsel/’kaʊns(ə)l/ n. 忠告;探究;商议;决策;法律顾问 vt.
劝告;提议 vi. 指出忠告;探讨

Maester Luwin averted his eyes. Even Ned looked shocked. “What
are you doing?”
he asked.

avert/ə’vɜːt/ vt. 防止, 避免 转移

*“Lighting a fire,” Catelyn told him. She found a dressing gown and
shrugged into it, then knelt over the cold hearth.*

shrug/ʃrʌg/ vt. & vi. 耸肩(以象征无所谓, 怀疑等)

hearth/hɑːθ/   n. 炉床;炉边;灶台;壁炉地面

*“Maester Luwin-“ Ned began.*

↓↓↓

塞尔维亚(Република Србија)语四六级听力考试后的你,笑出眼泪了!_学校奇葩_腾讯视频

没错,是我!

那就是说难点来了

四六级听力总是听不懂?如何做?

有自家知米妞在,你担心个吗!

知米妞带您从以下四点,各个击破四六听力!

01、关于词汇

立陶宛共和国(Republic of Lithuania)语听力的词汇记念是3个长久的经过,不能一蹴即至,所以小伙伴们每日都要腾出一段时间来纪念词汇,特别是要力保单词的失声一定要精确,那样在纪念的时候可以起到一石多鸟的成效。

知米妞为你们准备了二十二个听力难词,你们一定要收下!

1.contact [‘kɑn.tækt] n.接触,联系 v.联系

eg:Can I contact you by telephone?

自家能由此对讲机联系你啊?

[拓展]

contract [‘kɒntrækt] n.合同

content [‘kɑn.tent] n.内容 adj.满足的

2.voluntarily [‘vɒləntrəli] adv.自愿地

eg:He made the promise quite voluntarily.

他一心自愿的做出了承诺。

[拓展]

voluntary [‘vɑlən.teri] adj.自愿的;志愿的;自发的;故意的

volunteer [,vɒlən’tɪə] n.志愿者;志愿兵

3.assignment [ə’saɪnmənt] n.任务;布置

eg:There was no telling what the next assignment would be.

不了然下1个职责将是怎样。

[拓展]

assignable [ə’saɪnəbəl] adj.[经] 可分配的;可指定的;可让渡的

assign [ə’saɪn] vt.分配;指派;[计][数] 赋值

4.proportion [prə’pɔrʃ(ə)n] n.比例

eg:His head is out of proportion to the size of his body.

他的尾部与肉身大小不成比例。

[拓展]

proportional [prə’pɔrʃən(ə)l] adj.相应的,成比例的

disproportion [dɪsprə’pɔːʃ(ə)n] n.不均衡;不相称

5.vulnerable [‘vʌlnərəbl] adj.易受加害的

eg:His knee was his vulnerable spot.

她的膝盖是便于受伤的义务。

[拓展]

be/have vulnerable to 易受…影响的

6.pursue [pər’su] v.追求

eg:If I have enough money, I would have had no doubt to pursue a famous
car.

假诺本人有丰富的钱,小编会不暇思索的买一辆名车。

[拓展]

pursuit [pər’sut] n.追求

in pursuit of 为了…

7—12

7.operation [.ɑpə’reɪʃ(ə)n] n.操作;运行

eg:How much time do you usually complete the operation?

您寻常花多少日子成功作业?

[拓展]

cooperation [kəʊ,ɒpə’reɪʃ(ə)n] n.合作,协作

corporate [ˈkɔːrpərət] adj.法人的;共同的

8.improvement [ɪm’pruvmənt] n.改进;改善;改进处

eg:It is only a question of time, however, until we see an improvement.

唯独我们会看出革新的,只是时间难点。

[拓展]

improve [ɪm’pruːv] vt.改善,增进;提高…的价值

improve in…在…方面有所增加(或改正)

9.specialize [‘speʃ(ə)l.aɪz] v.专门研讨(或转产);专攻

eg:Most students do not expect to specialize in economics.

大部学生并不想把经济作为规范。

[拓展]

special[ˈspeʃ(ə)l] adj.特别的;专门的,专用的

specialized [ˈspeʃ(ə)lˌaɪzd] adj.专业的;专门的

10.chemical [‘kemɪk(ə)l] n.化学品;化学制品 ;
adj.与化学有关的;化学的;

eg:The chemical industry is one easy to have he pollution profession.

化学工业是2个便于发生污染的本行。

[拓展]

chemist [ˈkemɪst]  n.化学家;药剂师;药房

11.insurance [ɪn’ʃʊrəns] n.保险;保险业;保险费;保费

eg:How much will the insurance cost them?

买保障的开支要有些呢?

[拓展]

insure [ɪn’ʃʊrə] v.投保,上保险

ensure [ɪn’ʃʊrə] v.确保

12.comprehensive [.kɑmprə’hensɪv]
adj.周到的,了然的n.(英)综合中学

eg:People experience great wealth, they decided to see things more
comprehensive.    大人们的阅历丰硕,决定了她们看东西相比周详。

[拓展]

comprehension [.kɑmprə’henʃ(ə)n] n.理解(力)

微信搜索公众号【知米妞】并关注,后台回复【听力难词】可取得完整版听力难词+音频

0贰 、提炼新闻

四六级听力当录音人起初宣读Directions时,考生应充足利用那段日子速读选项,预测考点,从而做到心中有数。

透过先看选项,可以明显标题多地方的音讯:

1)标题涉及到的人员、地点、场所等

在非大旨题型中,恐怕暴光该题的大旨。考生方可由此对整个抉择的速读建立起一个大概的场所,比如:教室、医院病房等,从而联想起与该条件有关的词汇,迅速进入状态;

2)当五个挑选是同类短语时,考点就在这一细节

此刻,考生应丰富集中精力,听懂时间、数字等与采用对应的底细考点;

3)即便四个选项中唯有二个正确答案,其他的多个挑选设置也休想和题材毫非亲非故系

采用设定苦恼选项所根据的法则,大家得以大胆地开展估计。那种估计其实
并不耽搁时间,也稍微消耗脑力,考生反而可以透过猜度事先得到壹个对该题的映像。结合七个挑选的共同点,我们一再可以拿到大量的唤醒,有时候,甚至足以
把答案猜得八九不离十。真正听题的时候,考生可以和录音人给出的信息举办相比较,轻易排除错误选项,直达正确答案。

0三 、常见题型

壹 、小传说题型

爱慕类型:幽默传说、奇闻逸事

多个考点:

(1)首三句:交待典故背景以及主人蒙受什么样难题

(2)主人公做出了哪些的陈设决定以及原因

(3)传说往往会以丰盛活跃的后果收尾,日常主人公做了出乎预料的举止或说了源源而来的话,然后要想来其意在言外

贰 、有名气的人段落题

考过的盛有名的人员:革命家、总统、歌唱家、商人、小说家、运动员、球星、地理学家、教授

多个考点:

(1)开篇句会对某些人物举办简介,有时候会给出生和长眠时代

(2)名家他做过的闻名的盛事

(3)有名气的人的野史身份评价

三 、高校教育体制题

考过的门类:United States中小学、公立学校(private school)、公立学校(public
school)、宗教高校(religion school)、美利哥某高校至极的教育体制方法

多个考点:

(1)开篇句会对高校开展简介以及提议基本难点

(2)常常会并发师资、生源、宿舍、体育场馆、课外活动、办学能力、
逃学旷课等等相关的牵线(平时出现数字题)

(3)高校的解决办法以及特种的方面

肆 、特殊单位以及西方文化介绍题

非常单位类:银行、餐厅、法庭、监狱、体育场馆、市政设施、政党内阁等等

三个考点:

(1)开篇句会对某种机构举办简介,有时会带出所在地方、国家等等

(2)机构的运作形式

(3)它给特殊群体带来了怎么着的福利,有时会有个别评论

文化类:好莱坞影片、芭蕾舞、音乐剧以及部分文化本性

几个考点:

(1)开篇句会对其开展简介

(2)人们接纳它的原委,它的与众差距之处

(3)它的作文人士以及撰写原因

⑤ 、常常生活题

第2项目:

(1)表明文:汽车、电脑、衣裳、餐饮、书籍、宠物、旅游休闲等等

几个考点:

① 开篇句会对其进行简介

②它的奇特之处以及人们采用它的案由

③ 它的前景势头和生成

(2)议杂文:代沟、辍学、上网、女权主义、健身运动等等

四个考点:

① 提议论点

② 正反两方的论点

③ 总结

六 、调查讨论题型

主要品种:国外有些大学或商量单位举行的某项特殊的调研试验研讨

五个考点:

(1)开篇句会以二个日常生活事实来引出话题

(2)步骤、目标、结果,会并发数量相比较

(3)对结果开展辨析并查获相关测算

(4)有时会冒出大家的视角

0四 、蒙题规律

此条仅限于“走投无路”的宝贝们……

壹 、老师须要严俊

在听力小对话的院所教学场景之中平日会提到到对于导师的对话,无外乎对于助教的褒贬,对于讲座的褒贬,对师资须求的评头品足这么两种。而在听力里面出现的导师总是必要很严峻的,不仅仅对学员,对友好也是须要严谨,重在展以后:对学员须求从严,上课准时,讲座很不错等,但偶尔也会有学生说课程很难,讲座听不懂等意况。

举个栗子:

M: Erh-erh… Looks like I’m going to be a little late for class. I hope
Pro. Clark doesn’t start on time today。

W: Are you kidding? You can set your watch by the time he starts his
class。

Q: What can be inferred about Pro. Clark?

A) He wants his students to be on time for class。

B) He doesn’t allow his students to tell jokes in class。

C) He is always punctual for his class。

D) He rarely notices which students are late。

解析:这是三个独立的师资须求严场景,在对话中男子说:或然小编得迟到一会儿了,小编希望Clark教师昨天并未准点开课。女人回答:开玩笑吗,他每便初步上课你都可以对你的表。

贰 、作业又难又做不完

不用夸张的说,作业是每1个学员的梦魇所在,不论对于中国学生要么国外学生,因而听力小对话中屡屡出现大批量学员对此作业的抱怨,而无一例外的连日抱怨作业多,做不完;作业难,不会做;做作业的时候难题多多,有时候必要多个人高达一致等。须求精通的是学业包蕴种种各种的assignment
和 homework 以及reading list。

叁 、考试总是难

如同作业同样,考试也是学员往往无奈的话题之一,学生会喜欢考试呢?毫无疑问不欣赏,考试会简单吗?问问学生自个儿就明白了,总是认为考试很吃力。通过都反复很忙绿,更别提得高分了。

举个栗子:

W: How did you do on the maths exam, John?

M: I barely made it. It was just a passing score but better than I had
expected。

Q: What do we learn from the conversation?

A) John didn’t pass, although he had tried his best。

B) John did better than he thought he was able to。

C) John got an excellent score, which was unexpected。

D) John was disappointed at his maths score。

分析:那是一个典型的试验总是很难现象,在对话中女子说:你数学考试怎样?男人回答:做的很差,刚及格不过比自身预想的好。由此答案选,值得一提的是I
barely made it表示自个儿勉强通过的情致。

肆 、订房领票总是定不上

在听力的小对话中一而再有一部分不顺畅的场馆时有暴发,只要注意就会发现四处展现出来“sorry”(遗憾)的气象。比如订房售票无论在四级照旧在六级里面总是买不到,定不上。

五 、男人对于竞赛(如足球赛等)永远狂热

从任何3个学生的角度去考虑那都是一个非常健康的探讨,在听力小对话里面出现的较量总会受到男士极大的青眼。假诺竞赛和其余运动(比如concert)冲突,男子一定会挑选看竞技,若是比赛没有当做,则有大概是致病了。

六 、女人一般都很雅观

貌似的话在听力小对话里面,女子比较爱学习,女子的学习战表总是不错的,而且往往比汉子要好。而且延续喜欢在各个状态下帮扶汉子。

七 、飞机火车总是推迟大概逾期

那也是2个比较常见的风味规律。不必多言。

好啊,以上内容都牢记于心了啊?哦不,都记在脑海了呢?

终极指示一下豪门,不要忘记后台回复关键词【听力难词】获取完整版听力难词+音频哦,mua~

相关文章